• About
  • Contact
  • Language profiles

polyglossic

~ a many-tongued world

polyglossic

Monthly Archives: February 2013

Sharing words

25 Monday Feb 2013

Posted by polyglossic in endangered languages, languages, speakers

≈ 2 Comments

Tags

endangered languages, language, language revitalization, languages, Papua New Guinea, speakers, talking dictionaries

There’s something about hearing the sounds of a language.

I am a devoted lover of the written word, and I believe in writing’s place in the study of linguistics even though that’s not an easy position to defend.  As I wrote in my last post, I believe every child should have printed books in their very own languages, and I think that authentic texts are easily one of the most powerful tools for second language acquisition.

But!  There is something special about the human voice, isn’t there?

One of my very favorite things I get to do on this blog is my Featured Speaker project.  Whenever I get the recordings from native speakers I get a little thrill, and I set aside time to put on my best headphones, close my eyes, and listen.  I usually get goosebumps.  It’s not just the language, though obviously languages are my very favorite things.  I can read about different languages, and read texts in different languages (or at least look at them), and I have to admit I do get a thrill from seeing different writing systems.  But there’s something about having a human voice coming through the wire.  Two of my Featured Speakers are actually classmates from my Master’s program, which is conducted entirely online; for months I’ve read their words, had “conversations” with them, got to know them.  But when I heard them speaking their words, that’s when I really felt like we got to be friends.

Linguists who document languages in the field make audio recordings as well as written notes, but these recordings are usually pretty technical, inaccessible to the average listener both in terms of technology and in terms of content.  In recent years, however, some innovative linguists have developed a tool called the “talking dictionary,” which is…exactly what it sounds like!  The Living Tongues Institute in particular, with the support of the National Geographic Society, has hosted workshops around the world where speakers of endangered languages learn the techniques to not only record their languages, but to format them in ways that are accessible to anyone interested in hearing the words.  It makes the difference between reading that gay-yuu mvtlh-wvsh means “baby basket laces” in the Siletz language, and actually clicking on this link and hearing someone say the words to you.

Living Tongues hosts robust talking dictionaries of several different languages, and just this week they unveiled an entirely new database of languages from Latin America.  It is an amazing resource and learning tool, and it represents a vibrant and ongoing collaboration between professional linguists, language activists, and native speakers.  I think it’s really exciting!

They are planning to continue their work by holding their next workshop in Papua New Guinea, the country with the single highest number of languages found anywhere in the world.  There are an estimated 836 different languages spoken in Papua New Guinea; if you’re keeping track, that’s something like 12% of all of the languages in the world.  The organizers of this particular workshop are expecting participants representing 50 different local languages.

This work requires some gutgut matan (listen here!).  If you are as excited about supporting this kind of work as I am, please head over to the Indiegogo fundraising page and consider chipping in.  A little goes a long way to helping build an online world where human voices can reach us through our headphones.

Share this:

  • Share
  • Twitter
  • Facebook
  • Email
  • Reddit

Like this:

Like Loading...

Happy International Mother Language Day!

21 Thursday Feb 2013

Posted by polyglossic in endangered languages, heritage languages, languages, writing

≈ 3 Comments

Tags

endangered languages, language learning, language revitalization, languages, writing

February 21 is the day that UNESCO has designated as International Mother Language Day.  Isn’t that a great holiday?

Multilingualism is a source of strength and opportunity for humanity.  It embodies our cultural diversity and encourages the exchange of views, the renewal of ideas and the broadening of our capacity to imagine.

-Irina Bokova, UNESCO Director General

This day not only is a celebration of our rich linguistic diversity, but is also a day to focus on practical measures.  The theme of this year’s celebration is “Books for Mother Tongue Education,” and projects around the theme underscore the importance of written materials and mother tongue literacy for the maintenance of global language diversity.  This theme is particularly close to my heart; my interests as a scholar (and general language fan) meet at the intersection of endangered language revitalization and writing.  And for me the two are inextricable.  David Crystal, in his book Language Death, argues that a written corpus is essential to the maintenance of endangered languages; in our hyper-literate world, any language which does not have a body of text just doesn’t stand a chance to capture the minds and hearts of young speakers.  And as Irina Bokova argues, “Digital tools can help to fill this gap, but they are not enough. We must do more to distribute materials and books as widely and fairly as possible, so that all people – children above all – can read in the language of their choice, including in their mother tongue.”

In addition to the great resources on UNESCO’s website, you should also check out the Living Tongues Institute’s live “tweeting extravaganza” as well as this great featured interview with “global hero in education” and National Geographic fellow K. David Harrison.

Here’s to a world where every child has the opportunity to learn arithmetic, search an encyclopedia, and read their favorite stories in their very own languages!

Do you remember a book from your childhood that helped you broaden your capacity to imagine?

Share this:

  • Share
  • Twitter
  • Facebook
  • Email
  • Reddit

Like this:

Like Loading...

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow polyglossic on WordPress.com

Recent Posts

  • “I’m proud to be a linguist.” – CoLang 2014
  • CoLang 2014
  • Quick update: Welcome me to Twitter!
  • In memoriam – the last Navajo code talker
  • The language of summer
  • Monday Inspiration: A linguist reads the menu
  • Nowoo3 Hall and the politics of naming

Friday’s Featured Language

  • Azerbaijani
  • Chinese
  • Danish
  • German
  • Hebrew
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Spanish

Top Posts & Pages

  • Languages 101: Creoles, pidgins, and patois
  • Applied linguistics: Language ego
  • More about undeciphered scripts
  • Language profiles
  • Pop Quiz! Writing systems of the world
  • English pronunciation
  • The power and glory of click consonants
  • So you want to learn Akkadian?
  • Language crush: Amharic
  • What is "language"?

Topics

ancient languages Applied linguistics articles blog books endangered languages Green Book heritage languages inspiration language language crush language learning languages Languages 101 linguistics linguists music poetry Pop Quiz quotes real language profile speakers travel Uncategorized video writing

Archives

  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • December 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012

Copyright notice

© Allison Taylor-Adams and Polyglossic, 2012-2014. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Allison Taylor-Adams and Polyglossic with appropriate and specific direction to the original content.

Copyright notice

© Allison Taylor-Adams and Polyglossic, 2012-2013. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Allison Taylor-Adams and Polyglossic with appropriate and specific direction to the original content.

Create a free website or blog at WordPress.com.

loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
%d bloggers like this: