• About
  • Contact
  • Language profiles

polyglossic

~ a many-tongued world

polyglossic

Monthly Archives: August 2013

Maps, мепс, مابس

16 Friday Aug 2013

Posted by polyglossic in inspiration, writing

≈ 3 Comments

Tags

Arabic, language diversity, maps, Russian, writing

If you’re a visual learner like I am, you will probably appreciate this compilation of maps “that will help you make sense of the world” (they really will!) I was particularly excited to see a creative illustration of languages represented on this list. Just look at this beauty :

WritingSystemsOfTheWorld

I love, love, love writing systems.

How many of those can you read?

Share this:

  • Share
  • Twitter
  • Facebook
  • Email
  • Reddit

Like this:

Like Loading...

May the (Navajo) force be with you

05 Monday Aug 2013

Posted by polyglossic in endangered languages, Green Book, languages

≈ 1 Comment

Tags

endangered languages, language revitalization, Navajo, Star Wars, translation

Here‘s a story I saw on NPR a few weeks ago that is just delightful – the original Star Wars movie has been dubbed entirely in the Navajo language.

We’re all probably aware that any translation can present tricky issues, even between languages and cultures that are fairly similar.  It’s just very hard to capture the precise meaning of any one word in any other language – words don’t really ‘equate.’  I can only imagine how much more so this would be true in Navajo, which has a reputation for remarkable complexity and difficulty.  For example, Navajo is what linguists call a polysynthetic language: words consist of many different morphemes all strung together.  A morpheme is a segment of a word that carries meaning and might or might not be able to stand on its own.  So in English, the word books contains two morphemes – book and -s, which means “plural” in this case. English usually only contains one or two ideas per word, whereas polysynthetic languages can contain enough morphemes to make whole sentences in the space of a single word.  Take the word Pitiwuliyondjirrurlimpirrani, from the Australian Aboriginal language Tiwi, which contains morphemes that add up to “they-her-dead-wallaby-on-shoulders-carried-habitually” or “They would carry the dead wallaby on their shoulders.” (wikipedia has even more quite diverting examples.)

The reason I bring this up is because there are quite a few terms in Star Wars that require some interesting mental gymnastics on the part of the Navajo translators.  In a language that uses an elaborate system of specific classifiers, R2-D2 ends up being translated roughly as “the short metal thing which is alive.”  I wonder how you say stormtrooper in Navajo?

Translation fun aside, this special movie edition holds great cultural importance.  As one of the translators says, “the whole project demonstrates that the Navajo language is still alive.”  Alive in a galaxy far, far away, and very much alive in this galaxy as well.

Share this:

  • Share
  • Twitter
  • Facebook
  • Email
  • Reddit

Like this:

Like Loading...

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow polyglossic on WordPress.com

Recent Posts

  • “I’m proud to be a linguist.” – CoLang 2014
  • CoLang 2014
  • Quick update: Welcome me to Twitter!
  • In memoriam – the last Navajo code talker
  • The language of summer
  • Monday Inspiration: A linguist reads the menu
  • Nowoo3 Hall and the politics of naming

Friday’s Featured Language

  • Azerbaijani
  • Chinese
  • Danish
  • German
  • Hebrew
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Spanish

Top Posts & Pages

  • Languages 101: Creoles, pidgins, and patois
  • Applied linguistics: Language ego
  • More about undeciphered scripts
  • Language profiles
  • Pop Quiz! Writing systems of the world
  • English pronunciation
  • The power and glory of click consonants
  • So you want to learn Akkadian?
  • Language crush: Amharic
  • What is "language"?

Topics

ancient languages Applied linguistics articles blog books endangered languages Green Book heritage languages inspiration language language crush language learning languages Languages 101 linguistics linguists music poetry Pop Quiz quotes real language profile speakers travel Uncategorized video writing

Archives

  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • December 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012

Copyright notice

© Allison Taylor-Adams and Polyglossic, 2012-2014. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Allison Taylor-Adams and Polyglossic with appropriate and specific direction to the original content.

Copyright notice

© Allison Taylor-Adams and Polyglossic, 2012-2013. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Allison Taylor-Adams and Polyglossic with appropriate and specific direction to the original content.

Create a free website or blog at WordPress.com.

loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
%d bloggers like this: